フランス語の日本語への干渉(その2)。

前回に引き続き、この論文。

会津洋(1970)「フランス語の日本語への干渉」
 早稲田大学日本語教育研究センター紀要
 『講座日本語教育』pp.101-109
https://waseda.repo.nii.ac.jp/records/26337

非常に具体的で、すぐ指導に結びつけられ
そうな内容。

早速、気になるところをメモ。

以下。

———————————

・音節の区切りと拍の区切りの相違

 フランス語の音節構造の基本は〈子音+母音>
 であるから「なんにち」がとかくなにち、
 「かんなん」がかなんなどとなりやすい。

・ など

 日本語でri-yo、ki-yoなどのぱあいで、この
 ばあいはフランス人にとっては1音節語ryo、
 kyoの方が発音しやすい。

・文の平板イントネーション

 日本語では基本となる文のイントネーション
 が平板でありこれが習得し難いようだ。

・「わ」と[wal

 「は」「わ」は[wa]で代用されて用がたりて
 いるようだが、少し細かく考察すると(w〉は、
 左右・上下の口のすぼめが著しく、また思い
 切って唇を突出する。日本語の「わ」はより
 緊張が緩んでいる。

———————————

なるほど。

私がこの2年担当したフランス人留学生も
このような誤用を時々しますね。

ちなみに、この留学生、下記セミナーに
参加するのですが、

篠研の篠崎大司セミナー
「ミニ実習授業あり!
 指導の引き出しが増える!みるみる発音が
 よくなる!発音指導の基本」
          (2024年3月24日・31日開催)
 https://www.kanjifumi.jp/hatsuonsido_seminar/

ぜひ、受講生の方にしっかり発音指導を
していただいて、

ビフォーアフターの動画を見比べたいですね。

百聞は一見に如かず。

ぜひご参加ください。


日本語教師をめざす方、現職日本語教師の方のための無料メルマガ
無料メルマガ「篠研の“日々成長する教師”」

授業の小ネタや授業実践のコツ、教師としての考え方、息の長い日本語教師になるための知恵などを週2日(火・木)でお届けします。

さらに、今ご登録なさると特典が無料でダウンロードできます。
特典 「精読指導の秘奥義」(全24ページ)

解除はもちろんのこと、メールアドレス変更など個人データの編集も簡単ですので、ご安心ください。プライバシーポリシーをご確認の上、ご登録を希望されるメールアドレスを入力し、ご希望の項目ボタンを押してください。

  メールアドレス【必須】
  お名前(姓)【必須】
  お名前(名)【必須】
  よみがな【必須】
  都道府県【必須】 なお、海外在住の方は「海外」をお選びいただき、下記項目に例のようにご記入ください。
  海外にお住まいの方は「ベトナム(ホーチミン)」のようにお書きください。